NUEVA SERIE: ¿Por qué hablamos como hablamos? —Por qué la «h» es muda

La letra «H»

El español es un idioma que se originó en la Península Ibérica derivado del latín vulgar hablado en dicha región. En esta nueva serie, llamada ¿Por qué hablamos como hablamos?, abordaremos algunos de esos cambios que dieron forma al español actual y lo dotaron de su riqueza. Además, compartiremos la historia detrás de palabras y frases populares que, una vez que se conoce su origen, resultan muy curiosas. Todo esto con el objetivo de difundir la historia del idioma español y conocerlo mejor de una manera entretenida. Comencemos…


Una de las primeras cosas que se nos enseña cuando aprendemos a leer —o cuando se está aprendiendo español, en el caso de los extranjeros— es que la «h» es muda, es decir, no se pronuncia. Y sin rechistar aceptamos este hecho, quizá tan bien que cuando comenzamos a escribir tendemos a omitir la «h» en la mayoría de las veces. Pero, ¿se ha preguntado por qué, si el español se escribe igual a como se pronuncia, seguimos escribiendo esta letra? Descubramos la razón.

En latín, idioma «padre» del español, había muchas palabras que comenzaban con «f», por ejemplo: FACERE, FORMOSUS, FICUS, FABAM, FABULOR. La «f» del latín no se pronunciaba igual que la «f» española; mientras que en el español actual el sonido de la letra «f» se produce juntando el labio inferior con los dientes de arriba y soplando aire al mismo tiempo, la «f» latina se producía juntando los labios dejando una pequeña abertura entre ellos a la vez que se aspiraba aire.

En algún momento de la historia, se hizo común el dejar de juntar los labios para pronunciar la «f» quedando solo la aspiración (como la «h» inglesa). Con el tiempo dejó de hacerse la aspiración, eliminando la «f» latina y originando la «h» española.

¿Quedó claro el asunto? Si no es así, quizás algunos ejemplos faciliten la comprensión de este cambio en la pronuncación del español, uno de los más importantes que ha sufrido.

Cambio de «f» a «h» en el español
Latín Español antiguo Español actual
fabulor fablar hablar
fabam faba haba
facere fazer hacer
formosus fermoso hermoso
filius fijo hijo

Como comentario adicional, este fenómeno no ocurrió en otros idiomas derivados del latín, como el portugués, francés e italiano. Si comparamos el verbo hablar, por ejemplo, claramente podemos notar la diferencia:

Latín Español Portugués Francés Italiano
facere hacer fazer faire fare

Así que la «h», aunque muda, dice mucho acerca de la historia de nuestro idioma, el español.

Imagen: Wikimedia

Deja un comentario